«Туман яром, туман долиною» – це українська народна пісня, яка займає особливе місце в культурній спадщині України. Ця лірична композиція, сповнена меланхолії та романтики, розповідає про кохання та природу, використовуючи образи туману, яру та долини.
Історія створення пісні «Туман яром, туман долиною»
Походження пісні сягає глибин народної творчості, але її сучасна версія була зафіксована у післявоєнний період. Видатний український фольклорист Григорій Верьовка записав пісню після завершення німецько-радянської війни, що дозволило зберегти її для майбутніх поколінь.
Цікаво, що мелодія пісні має свої аналоги в білоруському фольклорі. Існує білоруська народна пісня “Туман ярам, ярам — даліною”, яка виконується на ту ж мелодію. Це свідчить про культурні зв’язки між українським та білоруським народами та спільність їхніх музичних традицій.
Одна з таких версій була зафіксована ще у 1827 році в записах Максимовича, що вказує на давнє походження цього мотиву в українському фольклорі.
«Туман яром, туман долиною» білоруською мовою
Туман яром, туман яром,
Туман і горою;
Сніжок випав білесенький
Да й взявся водою.
Не по правді, козаченьку,
Живеш ти зі мною…
Сучасна історія пісні
«Туман яром, туман долиною» здобула широку популярність і була включена до багатьох збірників українських народних пісень. Її можна знайти у “Збірнику пісень Студентського Братства Львівської політехніки” (2000), “Пісенному вінку” (2007, 2009), та “Піснях маминого серця” (2006).
Пісня привернула увагу багатьох виконавців та музичних колективів. Найвідоміше виконання належить Національному заслуженому академічному народному хору України імені Григорія Верьовки. Також її виконували етнографічний хор “Гомін” з Києва, ВІА “Краяни” в обробці Анатолія Пащенка, гурт “Піккардійська терція” та інші.
Популярність пісні вийшла за межі України. Її виконували чеський панк-фолк гурт Ahmed ma hlad, російський фолк-метал гурт Аркона та білоруський гурт Джамбібум (білоруською мовою).
Міжнародне визнання пісні підтверджується її перекладом італійською мовою, здійсненим Іваном Завірохіним. Це дозволило познайомити італійську аудиторію з красою української народної музики.
«Туман яром, туман долиною» – це не просто пісня, а частина української культурної ідентичності. Вона продовжує жити в репертуарі сучасних виконавців, зачаровуючи слухачів своєю мелодійністю та глибиною змісту.
Версії пісні «Туман яром, туман долиною»
Національний заслужений академічний народний хор України імені Григорія Верьовки виконав одну з найвідоміших версій твору.
Гурт «Піккардійська терція» включив пісні в альбом «Піккардійська терція».
Чеський панк-фолк гурт Ahmed ma hlad записав свою версію пісні.
FAQ про пісню «Туман яром, туман долиною»
- Хто є автором пісні «Туман яром, туман долиною»?
Це українська народна пісня, тому конкретний автор невідомий.
- Коли була записана пісня «Туман яром, туман долиною»?
Пісня була записана у післявоєнні роки (після німецько-радянської війни) фольклористом Григорієм Верьовкою.
- У яких збірниках можна знайти пісню «Туман яром, туман долиною»?
Пісню можна знайти в таких збірниках:
- “Збірник пісень Студентського Братства Львівської політехніки” (2000)
- “Пісенний вінок: Українські народні пісні” (2007, 2009)
- “Пісні маминого серця” (2006)
Хто найвідоміший виконавець пісні «Туман яром, туман долиною»?
Найвідоміше виконання належить Національному заслуженому академічному народному хору України імені Григорія Верьовки.
Чи виконували пісню «Туман яром, туман долиною» сучасні музичні гурти?
Так, пісню виконували такі сучасні гурти як “Піккардійська терція”, чеський гурт Ahmed ma hlad, російський гурт Аркона та білоруський гурт Джамбібум.
- Чи існує переклад пісні «Туман яром, туман долиною» іншими мовами?
Так, відомий переклад пісні італійською мовою, здійснений Іваном Завірохіним.
Текст пісні «Туман яром, туман долиною»
(кожен рядок двічі)
Туман яром, туман долиною,
За туманом нічого не видно,
Тільки видно дуба зеленого,
Під тим дубом криниця стояла,
В тій криниці дівка воду брала,
Та й пустила золоте відерце,
Засмутила козакові серце.
“Ой хто ж мені відерце дістане,
Той зі мною на рушничок стане”.
Обізвався козаченько з гаю:
“Ой я ж тобі відерце дістану,
І з тобою на рушничок стану,
Хай виплива туман на долину,
Якщо доля, заберу дівчину”.
Акорди пісні «Туман яром, туман долиною»
Em Am D
Туман яром, туман долиною,
H7 Em C G H7 Em
Туман яром, туман долиною.
Текст пісні «Туман яром, туман долиною» італійською мовою
(переклад Івана Завірохіна)
Un burrone, una valle nebbiosi,
un burrone, una valle nebbiosi.
Nella nebbia non vediamo niente,
nella nebbia non vediamo niente.
Vedo solo la quercia verde,
vedo solo la quercia verde.
Sotto la quercia c’e un pozzo,
sotto la quercia c’e un pozzo.
Una rgazza attingeva l’acqua,
una ragazza attingeva l’acqua.
Ha affondato il bel seccio d’oro,
ha affondato il bel seccio d’oro.
Affigge proprio cuore,
affigge proprio cuore e dice:
“Chi toglie il caro seccio,
chi toglie il caro seccio,
quello sara il mio sposo,
quello sara il mio sposo”.
Rispondeva un gagliardo ragazzo,
rispodeva un gagliardo ragazzo:
“Io tolgo il seccio d’oro,
io tolgo il seccio d’oro
e saro il Tuo sposo,
e saro il Tuo sposo”