Перейти до вмісту

Історія пісні Deck the Halls

  • від

У багатьох країнах музична композиція Deck the Halls (“Прикрашайте зали”) вважається однією з головних новорічних пісень. Любителі класичних хоралів зазвичай виконують її вранці на Різдво, але більшість не обмежуються цим часом і радо співають її протягом всіх зимових свят.

Про історію популярного різдвяного гімну, який зародився кілька століть тому, піде мова далі.

Попередники пісні Deck the Halls

Перша версія слів пісні з’явилася в Уельсі не пізніше XVI століття. Ноти цієї народної пісні були виявлені в архіві відомого арфіста Джона Перрі Далла, який помер у 1782 році.

Спочатку це була танцювальна композиція без тексту, але під час свят люди часто вигадували рядки і навіть проводили імпровізовані гумористичні змагання.

Першим її слова записав Джон Х’юз (John Ceirog Hughes). Вона була відома як різдвяний хорал Nos Galan, що перекладається з валлійської як “Напередодні Нового року”.

Дослідники вважають, що куплети складали уельські шахтарі.

Текст Nos Galan відомий у кількох варіаціях. Вони не схожі на слова пісні Deck the Halls. Деякі з них взагалі не веселі і говорять про надмірні витрати бідняків, пов’язані з святами.

У 1794 році уельський музикант і композитор Едвард Джонс (Edward Jones) опублікував Nos Galan у “Музичних і поетичних залишках валлійських бардів”.

Композиція була дуже популярною і її виконував навіть великий Вольфганг Амадей Моцарт (Wolfgang Amadeus Mozart).

Історія створення пісні Deck the Halls

Офіційною датою народження сучасної версії Deck the Halls можна вважати 1862 рік, коли вона була опублікована у другому томі “Уельських мелодій”. Текст уельською мовою надав Джон Джонс (John Jones). Англійську версію написав Томас Оліфант (Thomas Oliphant).

Оліфант був шотландським поетом, який займався перекладом зарубіжних композицій. Крім того, він адаптував старі народні пісні, часто повністю переписуючи слова.

Оновлюючи народну пісню уельського народу, Томас перетворив Nos Galan у святкову різдвяну пісню Deck the Halls, яка закликає людей прикрашати домівки, гучно веселитися і пити алкоголь.

Слова пісні Deck the Halls (1862)

Deck the hall with boughs of holly,
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
‘Tis the season to be jolly,
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
Fill the meadcup, drain the barrel,
Fa, la, la, la, la, la, la, la!
Troul the ancient Christmas carol,
Fa, la, la, la, la, la, la, la!

See the flowing bowl before us,
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
Strike the harp and join the chorus.
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
Follow me in merry measure,
Fa, la, la, la, la, la, la, la!
While I sing of beauty’s treasure,
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!

Fast away the old year passes,
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
Hail the new, ye lads and lasses!
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
Laughing, quaffing all together,
Fa, la, la, la, la, la, la, la!
Heedless of the wind and weather,
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!

Переклад пісні Deck the Halls (1862) українською

Прикрашайте зали гілками падуба,
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!
Зараз час радіти!
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!
Наповнімо келихи, вип’ємо бочку,
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!
Виконаймо старовинний різдвяний гімн,
Фа, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!

Побачте яскравий іграшковий вогонь перед нами,
Граймо на арфі та приєднуймося до хору!
Слідуйте за мною в веселому темпі,
Поки я розповідаю про скарби Різдва!

Старий рік швидко минає,
Ласкаво вітаємо новий, юнці та дівчата!
Співаймо весело разом!
Не звертаючи уваги на вітер та погоду!

Нова версія цього твору сподобалася англійцям і перетворилася на один із головних різдвяних гімнів.

Альтернативний варіант тексту Deck the Halls був опублікований в 1877 році у “Шкільному журналі Пенсільванії” (Pennsylvania School Journal). Ця версія тексту з перекладом на російську пропонується нижче в статті.

Виконавці Deck the Halls

Перелічити всіх виконавців пісні неможливо. Згадаймо кілька цікавих версій.

Подивіться відеокліп групи Pentatonix до пісні Deck the Halls.

Далі незвичайна версія Deck the Halls від музикантів Tenth Avenue North.

Та навіть існує хеві-металова версія Deck the Halls у виконанні Orion’s Reign.

Цікаві факти про Deck the Halls

  • Фільм Deck the Halls (2006) названо на честь цієї композиції.
  • Пісня увійшла до саундтреку фільму “Різдвяна історія” (A Christmas Story). У смішній сцені її співає персонал китайського ресторану.

FAQ про пісню Deck the Halls

  • Які країни вважають пісню Deck the Halls однією з головних новорічних пісень?

Пісню Deck the Halls шанують як новорічний гімн у багатьох країнах світу. Переважно це країни Західної Європи та Північної Америки.

  • Якою була рання історія пісні Deck the Halls?

Пісня Deck the Halls має свої корені в Уельсі і датується не пізніше XVI століття. Перша версія цієї композиції була танцювальною і не містила тексту. Ноти цієї народної пісні були виявлені в архіві арфіста Джона Перрі Далла.

  • Якими були ранні тексти пісні Deck the Halls?

Ранні тексти пісні Deck the Halls в Уельсі були відомі як Nos Galan і відрізнялися від сучасних слів твору. Деякі з них були менш веселими та говорили про непомірні витрати, пов’язані зі святами.

  • Як сучасна версія Deck the Halls стала популярною?

Сучасна версія Deck the Halls стала популярною в 1862 році, коли вона була опублікована у другому томі “Уельських мелодій”. Англійський текст написав Томас Оліфант.

  • Хто є відомими виконавцями пісні Deck the Halls?

Багато виконавців виконували цю пісню у своїх власних версіях. До відомих виконавців можна віднести Nat King Cole, групу Pentatonix, Tenth Avenue North та Orion’s Reign.

Текст пісні Deck the Halls

Deck the halls with boughs of holly,
‘Tis the season to be jolly!
Don we now our gay apparel!
Troll the ancient Yuletide carol!

See the blazing yule before us,
Strike the harp and join the chorus!
Follow me in merry measure,
While I tell of Yuletide treasure!

Fast away the old year passes,
Hail the new, ye lads and lasses!
Sing we joyous all together!
Heedless of the wind and weather!

Переклад сучасного тексту пісні Deck the Halls українською

Прикрашайте зали гілками падуба,
Час радіти!
Тепер одягнемо наш яскравий одяг!
Заспіваємо старовинний різдвяний гімн!

Побачте яскравий вогонь перед нами,
Граймо на арфі та приєднуймося до хору!
Слідуйте за мною в веселому темпі,
Поки я розповідаю про скарби Різдва!

Старий рік швидко минає,
Ласкаво вітаємо новий, юнці та дівчата!
Співаймо весело разом!
Не звертаючи уваги на вітер та погоду!

Залишити відповідь

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.