Ця знаменита композиція Боба Ділана аж ніяк не випадково двічі включена до списку найвидатніших пісень усіх часів за версією Rolling Stone. Почнемо з того, що Mr. Tambourine Man стала першою дуже популярною фолк-роковою піснею, тому можна стверджувати, що вона зіграла ключову роль у становленні та розвитку жанру. Крім того, вона запам’яталася як перший хіт групи The Byrds. А ще вона цікава тим, що породила численні суперечки про зміст її тексту.
Історія створення пісні Mr. Tambourine Man
Боб Ділан почав писати Mr. Tambourine Man у лютому 1964 року, коли подорожував по США в компанії друзів. Сталося це, коли вони поверталися з карнавалу Марді-Гра, який проводиться в Новому Орлеані. Кажуть, друзі заздалегідь розіслали в поштові відділення, що знаходилися на їхньому шляху, посилки з марихуаною, щоб їм в дорозі не доводилося займатися пошуками «трави». У березні він повернувся до Нью-Йорка і закінчив пісню.
Прем’єра Mr. Tambourine Man відбулася 17 травня на концерті в лондонському Королівському фестивальному залі. У червні, працюючи над Another Side of Bob Dylan, він записав демо-версію пісні за участю Джека Елліотта, але не став включати її в альбом. У підсумку, він її перезаписав і включив в платівку Bringing It All Back Home, що вийшла в березні 1965 року на Columbia Records.
Згодом вона увійшла до кількох збірок найкращих композицій Боба Ділана і стала обов’язковим елементом його концертних виступів.
Але ще більшою популярністю користувалася кавер-версія Mr. Tambourine Man у виконанні The Byrds, яка стала заголовним треком дебютного альбому групи. Вона була видана синглом, очолила чарти по обидва боки Атлантичного океану і дала старт буму фолк-року.
З тих пір її співали багато відомих виконавців, включаючи Стіві Уандера, Боба Сінклера, Джуді Коллінз, The Four Seasons і The Barbarians.
Сенс пісні Mr. Tambourine Man
Складний для сприйняття текст, насичений дивними образами і незрозумілими фразами, змусив багатьох думати, що Mr. Tambourine Man присвячена наркотикам, а людина з тамбурином є торговцем забороненим товаром. З огляду на те, що Ділан в той час активно вживав марихуану, ця версія здається досить правдоподібною. Втім, зміст пісні більше нагадує галюцинації, що виникають під впливом ЛСД, а з «кислотою» Боб на той момент нібито ще не був знайомий.
Автор, звичайно ж, заперечував таке тлумачення:
Наркотики ніколи не впливали на цю пісню… «Зникнути в кільцях диму мого розуму» – це не наркотики. Наркотики ніколи не були для мене такими важливими. Я міг їх приймати або кидати – ніколи не підсідав.
За твердженням Ділана, «містер з тамбурином» — це музикант Брюс Ленгхорн:
Брюс грав зі мною на багатьох ранніх записах. На одній сесії Том Вілсон попросив його зіграти на тамбурині. А у нього був цей гігантський тамбурин. Він був реально великим. Він був розміром з колесо воза. Він грав, і образ того, як він грає, просто застряг у мене в голові.
1985
Правда, сам Ленгхорн дізнався про те, що став для Ділана джерелом натхнення, лише з анотації до альбому Biograph. Ще Боб розповідав, що писав під впливом фільму Федеріко Фелліні La Strada.
Деякі критики бачать у пісні звернення музиканта до своєї музи, Крисолова зі старовинної німецької казки або навіть Ісуса Христа.
За словами Джонні Рогана, біографа The Byrds, Роджер Макгуїн наповнив пісню релігійним змістом. Ось що йому розповів фронтмен групи:
На рівні підтексту «Mr. Tambourine Man», незалежно від того, що мав на увазі Ділан, я перетворював її на молитву… Я співав Богу і говорив, що Бог є людиною з тамбурином, і говорив йому: «Гей, Боже, візьми мене в подорож, і я піду за тобою».
Досягнення пісні
Як уже зазначалося на початку статті, Mr. Tambourine Man двічі включена до списку 500 найкращих пісень усіх часів, складеного журналом Rolling Stone. Версія The Byrds посідає 79-те місце, а оригінал — 106-те. Обидві версії також увійшли до Зали слави «Греммі».
Читачі Mojo назвали композицію четвертою в рейтингу найкращих пісень Боба Ділана.
Mr. Tambourine Man перекладена турецькою, португальською, румунською та іншими мовами.
Текст пісні Mr. Tambourine Man — Боб Ділан
Chorus:
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I’m not sleepy and there is no place I’m going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle jangle morning I’ll come followin’ you.
Though I know that evenin’s empire has returned into sand,
Vanished from my hand,
Left me blindly here to stand but still not sleeping.
My weariness amazes me, I’m branded on my feet,
I have no one to meet
And the ancient empty street’s too dead for dreaming.
Take me on a trip upon your magic swirlin’ ship,
My senses have been stripped, my hands can’t feel to grip,
My toes too numb to step, wait only for my boot heels
To be wanderin’.
I’m ready to go anywhere, I’m ready for to fade
Into my own parade, cast your dancing spell my way,
I promise to go under it.
Though you might hear laughin’, spinnin’, swingin’ madly across the sun,
It’s not aimed at anyone, it’s just escapin’ on the run
And but for the sky there are no fences facin’.
And if you hear vague traces of skippin’ reels of rhyme
To your tambourine in time, it’s just a ragged clown behind,
I wouldn’t pay it any mind, it’s just a shadow you’re
Seein’ that he’s chasing.
Then take me disappearin’ through the smoke rings of my mind,
Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves,
The haunted, frightened trees, out to the windy beach,
Far from the twisted reach of crazy sorrow.
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
With all memory and fate driven deep beneath the waves,
Let me forget about today until tomorrow.
Переклад пісні Mr. Tambourine Man Боб Ділан
Приспів:
Гей! Містере Тамбурин, зіграйте для мене пісню,
Я не хочу спати і мені нікуди йти.
Гей! Містере Тамбурин, зіграйте для мене пісню,
У дзвінкому ранковому дзенькоті я піду за вами.
Хоча я знаю, що імперія вечора повернулася в пісок,
Зникла з моїх рук,
Залишила мене сліпо стояти тут, але я все ще не сплю.
Моя втома дивує мене, я стою на ногах,
Мені нікого зустріти,
А стародавня порожня вулиця занадто мертва для мрій.
Візьми мене в подорож на своєму чарівному кружляючому кораблі,
Мої почуття зникли, мої руки не можуть відчувати, щоб триматися,
Мої пальці ніг занадто занімілі, щоб крокувати, чекають тільки, щоб мої підбори
Почали блукати.
Я готова піти куди завгодно, я готова зникнути
У своєму власному параді, кинь на мене своє танцювальне закляття,
Я обіцяю піддатися йому.
Хоча ти можеш чути сміх, кружляння, шалене гойдання під сонцем,
Це не спрямовано на когось, це просто втеча в бігах.
І крім неба, немає ніяких огорож.
І якщо ти чуєш невиразні сліди стрибаючих ритмів,
Що підходять до твого бубна, це просто пошарпаний клоун позаду,
Я б не звертав на це уваги, це лише тінь, яку ти
Бачиш, що він переслідує.
Тоді забери мене, зникаючи крізь димові кільця мого розуму,
Вниз по туманних руїнах часу, далеко за замерзлими листям,
Привидами, наляканими деревами, на вітряний пляж,
Далеко від викривленого досяжності божевільного смутку.
Так, танцювати під діамантовим небом, вільно махаючи однією рукою,
На тлі моря, оточений цирковим піском,
З усіма спогадами і долею, зануреними глибоко під хвилі,
Дозволь мені забути про сьогодні до завтра.
Цитата про пісню
Здається, все відбувається рано вранці, після ночі, протягом якої оповідач не спав. Все ще не здатний заснути, хоча здивований своєю втомою, він доступний і відкритий пісні людини з тамбурином і каже, що піде за ним. Протягом чотирьох куплетів, сповнених потаємної поезії, він докладно розмірковує про ситуацію, і сенс його слів часто в значній мірі прикрашений образами, хоча залишається зрозумілим бажання бути звільненим піснею людини з тамбурином.
Вільям Рулманн, Allmusic

