Легендарна «Марсельєза» розпочала своє існування як гімн для мобілізації та закликала французів формувати батальйони добровольців, а пізніше вона стала офіційним гімном Франції та здобула всесвітню популярність.
Погодьтесь, доля цієї пісні надзвичайна, зокрема для твору, створеного не професійним музикантом, а офіцером-меломаном з інженерних військ.
Історія створення «Марсельєзи»
Коли Франція вступила в війну з Австрією 20 квітня 1792 року, мер Страсбурга П.Ф. Дітріх (P.F. Dietrich) вирішив, що їм потрібен похідний марш. У Страсбурзі служив офіцер Клод Жозеф Руже де Ліль (Claude-Joseph Rouget de Lisle). У відповіть на прохання мера, він створив «Марсельєзу» (La Marseillaise). Це сталося у ніч на 24 квітня.
Спочатку композиція називалася Chant de guerre de l’armée du Rhin, але стала відома як «Марсельєза» завдяки популярності серед добровольчих армійських підрозділів із Марселя.
Початковий текст «Марсельєзи» складався з шести куплетів, а сьомий і останній куплет, написаний іншим автором, був доданий пізніше. Зазвичай на публічних заходах виконують лише перший і шостий куплети гімну.
Цей жвавий і величний гімн робив сильне враження під час виконання на революційних публічних подіях. В Конвенті його прийняли як французький державний гімн рішенням від 14 липня 1795 року.
«Марсельєзу» забороняв Наполеон і Людовик XVIII. Після Липневої революції 1830 року вона була знову дозволена, але потім заборонена Наполеоном III і відновлена лише в 1879 році.
Міжнародний успіх «Марсельєзи»
Пісня тісно пов’язана з історією Республіки. Вона стала гімном патріотичного захвату в епоху зростаючого націоналізму наприкінці XIX і на початку XX століть, а також під час Першої світової війни.
Дехто протиставляв її пісні «Інтернаціонал», але багато хто залишався вірним обом гімнам, нагадуючи, що спочатку соціалістичний гімн виконувався на мелодію «Марсельєзи».
Тим часом La Marseillaise мала великий успіх за кордоном і стала символом ряду революційних рухів. Вона навіть була гімном Російської революції 1917 року. Заклик до піднесення проти тираниї справді міг відповідати всім вимогам соціальної або політичної емансипації.
Зміст пісні «Марсельєза»
Текст гімну чітко висловлює те, про що «Марсельєза».
У словах пісні говориться, що настав день слави дітей Батьківщини. Однак текст також містить жахливе попередження про злих ворогів, які йдуть під кровавим прапором тираниї, щоб вбивати ваших дітей та жінок. Громадян — а не підданих — закликають брати в руки зброю та йти назустріч ворогові.
Не менш важливо, що «Марсельєза» звертається не до еліти, не до аристократів, а до народу, закликаючи кожну звичайну людину відчувати себе відповідальним громадянином. Це підбадьорливий гімн, який люди можуть виконувати з відвертим ентузіазмом.
Звичайно, не всім подобається воєнна тематика гімну, і деякі рядки здаються навіть расистськими.
Цікаві факти про «Марсельєзу»:
- Петро Чайковський використав La Marseillaise в увертюрі «1812 рік».
- Продюсер The Beatles Джордж Мартін (George Martin) придумав почати пісню All You Need Is Love фрагментом з «Марсельєзи».
- У 1875 році філософ, історик і революціонер Петро Лавров скомпонував «Робочу Марсельєзу», поклавши її на мелодію французького гімну. При цьому текст пісні не був перекладом оригіналу. Після Лютневої революції 1917 року ця композиція стала гімном Росії (разом з «Інтернаціоналом»).
Часті запитання про «Марсельєзу»
- Хто написав «Марсельєзу»?
Пісню La Marseillaise створив капітан інженерних військ і запальний любитель музики Клод Жозеф Руже де Ліль (Claude-Joseph Rouget de Lisle). Роки життя: 1760-1836.
- Коли була написана «Марсельєза»?
La Marseillaise з’явилася на світ 24 квітня 1792 року. Автором став капітан інженерних військ і запальний любитель музики Клод Жозеф Руже де Ліль.
- Хто і коли першим виконав «Марсельєзу»?
24 квітня 1792 року її співали на вулицях Марселя добровольці.
- Чому «Марсельєза» так називається?
Назва виникла завдяки тому, що першими гімн почали виконувати бійці добровольчого батальйону з Марселя. Вони маршували до Парижа, популяризуючи пісню по всій країні.
Текст пісні La Marseillaise
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L’étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras
Egorger vos fils, vos compagnes!
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchez, marchez!
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons!
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!
Tremblez, tyrans et vous perfides
L’opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S’ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre!
Que veut cette horde d’esclaves,
De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés? (bis)
Français, pour nous, ah! quel outrage
Quels transports il doit exciter!
C’est nous qu’on ose méditer
De rendre à l’antique esclavage!
Quoi! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi! Ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis)
Grand Dieu! Par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées!
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups!
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s’armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère!
Переклад пісні La Marseillaise українською
Вперед, діти Батьківщини,
День слави настав!
Проти нас тиранії
Піднято кровавий прапор, (біс)
Чи чуєте ви в полях,
Як ревуть ці свирепі солдати?
Вони приходять аж до ваших обіймів,
Щоб забити ваших синів та дружин!
Приспів
До зброї, громадяни,
Формуйте ваші батальйони,
Марш, марш!
Нехай кров нечиста
Зариває наші борозни!
Святе кохання Батьківщини,
Проводи, підтримай наші міцні руки,
Воля, дорога Воля,
Борись разом із своїми захисниками! (біс)
Під нашими прапорами нехай перемога
Приходить з мужніми словами,
Хай ваші вороги, помертві, бачать
Твою перемогу та нашу славу!
Тремтіть, тирані і підступні,
Прикриття всіх партій,
Тремтіть! ваші змовницькі замисли
Нарешті отримають свою нагороду! (біс)
Всі вони – солдати, щоб з вами боротися,
Якщо вони впадуть, наші молоді герої,
Земля дасть нових,
Готових боротися проти вас!
Що хоче ця зграя рабів,
Зрадників, змовників-королів?
Для кого ці гидкі кайдани,
Ці окови, давно підготовлені? (біс)
Французи, для нас, ах! яка образа,
Яке захоплення це повинно викликати!
Ми – ті, кого осмілюють задумати,
Повернення до старої неволі!
Що? Чужі когорти
Встановлять закони у наших оселях?
Що? Ці наємні фаланги
Розгромлять наших гордих воїнів? (біс)
Великий Боже! Руками в залозі
Ми схилить наші голови під ярмом,
Мерзенні деспоти стануть
Панами нашої долі!
Французи, як великодушні воїни,
Збережіть свої удари або придержіть їх!
Щадьте цих сумних жертв,
Що з примусу озброюються проти нас. (біс)
Але цих кровожерних деспотів,
Цих спільників Буйє,
Усіх цих тигрів, які, безжалісно,
Розривають груди своєї матері!